Siirry pääsisältöön

Translations are often the views or claims of the translator, not of the original author

 The Google translations of my Finnish healing blog are often very different from the original Finnish healing advice and often contain entirely different claims. My healing blogs should be translsted in a dictionary like way. Mostly the internet teanslatilns are very different from that. So they are the works of the translators and not my texts at all. 

3rd of November 2023   It may be that an objectively thinking individual can translate theoretical ideas at a general level so that the translation is very much the same in what comes to the original ideas. But when there is some social information, or something tuned to ways of living, climate or culture, translating those to anither culture, climate, ways of living, profession, ways of being social or the like, means that the translated text is the work of the translator and my original texts sre just one of it's sources in literature. So mostly, if the translation is not dictionary like, the translated text's Author is the translator, and so also in questions of selling, copyright, etc. But that also means that it should not so strongly, if at all refer to me or my work, since the impressions that readers get from the translated text via their social eye and experience of life & professilnal skills etc do not refer to me but are instead characteristics of the translator, his/her views and intentions, the other culture, etc.


Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

My birthday and my childhood name

My birthday is 8. of August. As numbers 8.8. it brings to my ming four round circle like things of which two pairs are more closely connected. The healthy round forms bring to my mind symbiosis and a model of the world. So it is like one form of my paradise theory. I have not noticed it having influenced my thinking, except that I have come to notice the possibility of such a model and on the other hand my childhood environment maybe saw such a view as part of what I might be like because of my birthday. Late summer is also a time of warmth at the same time with the need to defend the good things summer brings, the loves in one's life from the coming autumn and winter. So that too may have affected my view on what is the task of thinking, theory and work. * * * (7. March 2016 As a child I had the last name Hari, so my name Kaisa Hari bought the associations "keisari" = emperor and "tsaari" = Russian tsar (emperor). So I took it to my task to cultivate some...

My writing work is over

 For the last four years i have concentrated more and more on writing my text Skills of Christmas gnomes. I do not know why but it is globally interesting subject that many read about sometimes. But the text has been ready for over a month, and i no longer have anything global to write about. So my career in writing is over, even though like others in this modern era i may write this and that, texts of no big signifogance or of not so good quality. Writing has obstructed my lufe surprisingly much, so there aren't much new subjects to write about. 

About the skill levels and values of my environment

 I have lived most of my life at the capital district of Finland. Especially as younger almost all adults in my environment were academical or academically inclined. So the ordinary skill level of academical people and their amount of common sense and of following civiliced values has been quite typical in my younger years' environment, also what I have read had often been inclined toward communicating to such people. On the other hand academical people often seek to communicate globally in their work like writings, and so one typical point of comparison is the style and skill level of the thin Chinese who tend to use terminology, so even though we are in another cultural domain, the skill level often isn't so high that it would use a completely different approach without a communication possibility with also the thin Chibese being aimed at. And so after reading my texts many are disappointed at the level of quality and trustworthiness of my younger years' social envuronmen...