Siirry pääsisältöön

Like books usually or because of being asked to write about one's insight

I have written only some of my texts from the point of view of how books usually are written, and the rest largely because there was some demand for my views kn the air, lije grandparents writing something because of having been asked for, instead of having high skills in just that area and in a way that forms a whole and leaves them kind of central in that area of lufe. 
My book like books include the paradise theory books and other material of that kind, plus my books about the four seasons and about healthy ways of living, plus I thought needed the book "Alanvaihto haaveammattiin", and the thinking course. 


But the rest of my books, or most of them is written because of some demand in the air, not because of my view being a book like ready whole. 

In my 20's I had a good thinking ability and wusdom of life, so much of these thoughts and skills are from those times, remembered and many still used, but when writing I have had those times lots of influencies from others plus occult problems, so the remembered thoughts and skills have not been checked when writing as well as origonally. I guess that it was somebody's idea that then the readers would check them well, and such is of cpurse a good goal, but usually the writer should be a forefigure kn it, kind of give an idea of how widely the thoughts apply, what are the different types of grounds for them, etc. But especially lately that has been lacking. And due to occult problems, most of the subjects just somehow were in the air, or found in the news or the like, and I feel that occasionally there are some things entirely wrong, like for example I write because many of these are original thoughts of mine, much needed in the world, but somehow the subjects got cjosen with tale like headers - I guess since such texts too were longed for and maybe read widely kn the world. 




* * * *
3rd of October 2024   "Laitoin kirjoittamiani kirjoja vähän vähemmän esille tai siis ene.män pinoihin, ja tulin huomanneeksi, että niistä jotkut aiemmat olivat kovin toivottuja kun taas monet viimeisimmät tonttutaitosarjassa yhdentekeviä ja vähän kuin elämääni puuttuminen eikä yleishyödyllusyys alkaisi olla niiden aihe, viimeisimmät ovat kai olleet sellaisia, että jotkut ovat siitäkkn aiheesta halunneet kuulla minun mieliouteeni, jos se vaikka selventäisi aihepiiriä, vaikken oikein mitään enää osaa sanoa. 
Niin sitten katsoin kirjojeni listaa blogipostauksessani ja tuumin, että viimeisimmät kunnolliset ovat llleet joko jotain vanhoja blogejani, joihin joku uusi kirjoitus on tuonut kiinnostavuutta, tai sitten yleisesti maailmassa kaivattuja kiinnostavia aiheita kuten engl parantamisohjeet ja pikakoulublogi. Muuten kunnollista on lähinnä viime vuiden 2023 lokakuulta, eikä kai myöhemmin kuin yksittäisiä kaivattuja tekstejä mutta joskus puuskittain. Yksi aihe, kenties ainia, mitä on lusäksi kysytty paöjln, on elämä Lapissa ja tundralla. 
Hyviä uusia kurjojani ovat Work and feelings, Weather skills for all climates, ja Of walking in beauty. Sitä ennen erityisen pidettyjä olivat kirjani A Sorcere, 1.-3., Wonderful, miracle like beings, ja Magnifient views and nice to live in, sekä aiemmin toki tonttutaitokirjasarja. 
Living with the four seasons, paratiisiteoria, ajattelukurssi ja The far future with computers, sekä robottitarinat, ovat tavallisten kirjojen tapaisiksi luokittuvia, kun taas nuo tonttutaidot ym myöhemmät vähän kuin jutustelumaisia, että kerropas vielä siitäkin, eli ongan siinä ikäero, paitsi vuodenaikakurjoituksessa. 






Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

My birthday and my childhood name

My birthday is 8. of August. As numbers 8.8. it brings to my ming four round circle like things of which two pairs are more closely connected. The healthy round forms bring to my mind symbiosis and a model of the world. So it is like one form of my paradise theory. I have not noticed it having influenced my thinking, except that I have come to notice the possibility of such a model and on the other hand my childhood environment maybe saw such a view as part of what I might be like because of my birthday. Late summer is also a time of warmth at the same time with the need to defend the good things summer brings, the loves in one's life from the coming autumn and winter. So that too may have affected my view on what is the task of thinking, theory and work. * * * (7. March 2016 As a child I had the last name Hari, so my name Kaisa Hari bought the associations "keisari" = emperor and "tsaari" = Russian tsar (emperor). So I took it to my task to cultivate some...

About the skill levels and values of my environment

 I have lived most of my life at the capital district of Finland. Especially as younger almost all adults in my environment were academical or academically inclined. So the ordinary skill level of academical people and their amount of common sense and of following civiliced values has been quite typical in my younger years' environment, also what I have read had often been inclined toward communicating to such people. On the other hand academical people often seek to communicate globally in their work like writings, and so one typical point of comparison is the style and skill level of the thin Chinese who tend to use terminology, so even though we are in another cultural domain, the skill level often isn't so high that it would use a completely different approach without a communication possibility with also the thin Chibese being aimed at. And so after reading my texts many are disappointed at the level of quality and trustworthiness of my younger years' social envuronmen...

About translating

 I guess many have noticed that good translations of novels or of movies' texts, are often also translations from a culture to another, so also to different ways of living and different social life, and that a good translation is good life in the new country instead of being a fully fairful descriptiln of the original choices of words, personalities, etc.  But if one would translate so the healibg advices from a culture to another, the way the advices help certain type of people or areas of lufe, would not necessarily help another type of persons with different areas of lufe dominant, so such a translation seems to go ashtray. So either one needs to translate dictionary like just the words, and remember to tell that the advice is from southern or eastern Finland. Or then one just has read my healibg advices and has own lufe skills, and so one jyst makes a new healing advice based on lne's own skills and experience of life, and so one clearly is the author of thay advice, and m...