Siirry pääsisältöön

About translating

 I guess many have noticed that good translations of novels or of movies' texts, are often also translations from a culture to another, so also to different ways of living and different social life, and that a good translation is good life in the new country instead of being a fully fairful descriptiln of the original choices of words, personalities, etc. 

But if one would translate so the healibg advices from a culture to another, the way the advices help certain type of people or areas of lufe, would not necessarily help another type of persons with different areas of lufe dominant, so such a translation seems to go ashtray. So either one needs to translate dictionary like just the words, and remember to tell that the advice is from southern or eastern Finland. Or then one just has read my healibg advices and has own lufe skills, and so one jyst makes a new healing advice based on lne's own skills and experience of life, and so one clearly is the author of thay advice, and my texts are only one of the sources read by the author. (Compare with such a task in school studies: if there were sources on another language, you were called the author anyway. Similarly after studying years for a profession, what you produce is your work, even if you learned it via your studies. Having compared different study books, different authors clearly produce texts readable in different amoubts, suitable for different types of peopke, even if tge subject seems to be largely the same.) 

Simikarly, teaching talents and skills may require a literal translation, or a new work whose only author the translator is. 


* * * * *

 " 16th of June 2024   One could try translate.google.com by choosing translate an internet site from Finnish to English, and use the internet adress kokonaiskuvat.blogspot.com 

I got the page https://kokonaiskuvat-blogspot-com.translate.goog/?m=1&_x_tr_sch=http&_x_tr_sl=fi&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en-US&_x_tr_pto=wapp

But one must remember that the translations may be made by criminals, at least my nice healing blog translated to very evil, so one must not believe everything that one reads. 

Trying the translation to the first book from the blog, I got the file which you can download from www.angelfire.com/planet/paradisewins/SolutionTips1.docx , but I haven't checked it through, since it is so boring and often impossible to read one's own text so, but at least the beginning seemed good enough to read. (I have about 110 blogs and these books are only maybe half of one of them. You can see the list of my blogs in my profile, and quite many of my books at MiracleLikeNature.BlogSpot.com )

www.angelfire.com/planet/paradisewins/SolutionTips2.docx 

www.angelfire.com/planet/paradisewins/SolutionTips3.docx 

The first blog is about twice as long as these three books together. The second blog isn't as good but it too has quite many posts. 

"

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

My birthday and my childhood name

My birthday is 8. of August. As numbers 8.8. it brings to my ming four round circle like things of which two pairs are more closely connected. The healthy round forms bring to my mind symbiosis and a model of the world. So it is like one form of my paradise theory. I have not noticed it having influenced my thinking, except that I have come to notice the possibility of such a model and on the other hand my childhood environment maybe saw such a view as part of what I might be like because of my birthday. Late summer is also a time of warmth at the same time with the need to defend the good things summer brings, the loves in one's life from the coming autumn and winter. So that too may have affected my view on what is the task of thinking, theory and work. * * * (7. March 2016 As a child I had the last name Hari, so my name Kaisa Hari bought the associations "keisari" = emperor and "tsaari" = Russian tsar (emperor). So I took it to my task to cultivate some...

Each one has a different view of skills etc

 Some day last week I on some mental side talked momentarily with someone who had read my book A Sorcerer, and it was as if she knew it well, but even though she appeared inclined toward rational style life, she did not seem interested in the skills taught in the book, so her version of such was very far from mine. Yet my experience is that many social relations oriented people refer to the more rationally oriented in getting a kind of schooled view, so even those go much further from the original. And these are who are claimed to be of roughly the same type and same skills as the writer, while others left more far away in views, which seems that either they caught nothing of the communication or then there was some similarity, for example a hobby like interest in the subjects shared with the writer, which brought the clmmunication. So even though one can tell of skills, for example to look detailedly at some points, the level of actually living one's life is very different. It doe...

Maybe my most liked texts

 When I was in my twenties, there seemdd to be something much liked wisdom of life which I could write about and so make it possible in the world. I guess that the major good mood came from free time hobbies according to feelings being good for work and studies. But as texts it is quite outrageous, see workandfreetime.blogspot.com . To such a subject connects also the beneficality of moral, see 2013paradise.blogspot.com . And so there is also the blog about feelings, rationality and moral for computers, see feelingcomputers.blogspot.com . Later my most liked texts have included Living with the four seasons https://finnishskills.blogspot.com/2014/11/living-with-seasons.html , advices about changing to one's dream job nopeaoppisuus.blogspot.com , the thinking course quickerlearning.blogspot.com and healing advices curingguesses.blogspot.com and the Finnish original parantamisesta.blogspot.com , and lately my long long text about the skills of Christmas gnomes learntalents.blo...